KAS-İSKELET SİSTEMİ KİNEZYOLOJİSİ
Prof. Dr. Yavuz Yakut
Prof. Dr. Donald A. Neumann tarafından 2002 yılında yayınlananKinesiology of the Musculoskeletal Sysyem: Foundations for Physical Rehabilitationkitabı (1. basım), kinezyoloji alanında klinik uygulamalarla birlikte yazılan çok değerli bir ilk kitap olarak yayınlanmıştı. İkinci basımında (Kinesiology of the Musculoskeletal Sysyem: Foundations for Rehabilitation,2010) genişletilmiş ek bilgilerle tekrar yayınlandı. Üçüncü basımında (2017) yeni bilgi ve uygulamalar da kitaba eklendi. Bu kitabın çeviri süreci 3. Basım'ın yayınlanmasıyla eş zamanlı olarak başladı.
Kitabın çevirisinde, birçok farklı üniversitede kinezyoloji alanında eğitim vermekte olan değerli öğretim elemanları ve yardımcılarının çok değerli katkıları ve destekleri oldu. Düzenleme aşamasında, çeviri yapan değerli arkadaşlarımın yorum ve ifadelerine saygı gösterildi. Bazı terimlerde, terim birliği adına düzenlemeler yapıldı.
Rehabilitasyon alanında kinezyolojide karşılaşılan en önemli sorunlardan biri, anatomi, fizyoloji, rehabilitasyon ve fizik gibi farklı alanlardaki terimlerde, ortak terim birliğini sağlanmasıdır. Bu aşamada, kas adlarının yazılmasında Latince orijinal adlarının aynen kullanılmasına dikkat edildi. Ancak eklem adlarının yazılmasında cümle içerisinde kullanımı da dikkate alındığında, bazı harflerde Türkçe kullanımlar tercih edildi. Bazı terimlerde ise, yaygın Türkçe kullanımına rağmen, İngilizce kökenli ve profesyonel alanda da kullanmakta olduğumuz ifadeler tercih edildi.“Dış rotasyon”ifadesi, orijinal ifade olan“eksternal rotasyon”olarak kullanıldı. “Eksternal/internal kuvvetler”in çevirisi, benzer bakış açısıyla,“dış/iç kuvvetler”olmalıydı. Tam karşılığı düşünüldüğünde,“dışa/içe ait, dışla/içle ilgili kuvvetler”ifadesi kullanılabilirdi. Okuyucunun algısı açısından bu alanda orijinal ifadeye bağlı kalınmaya çalışıldı. Kitapta karşılaşılabilecek kelime veya düzeltme önerileriniz sonraki basımlarda bize yardımcı olacaktır.
Bu kitabın hazırlanmasında çok değerli ve özverili çalışmalarından dolayı sevgili arkadaşlarım Doç. Dr. İbrahim Engin Şimşek ve Doç. Dr. İlkşan Demirbüken'e, Uz. Fzt. Mehmet Alphan Çakıroğlu'na teşekkürlerimi bir borç bilirim. Gerekli yayın izinlerinin alınması, telif hakları çalışması ve her türlü desteğinden dolayı Sayın Ali Çelik'e, basımın dizgi ve yayın aşamasındaki emeklerinden dolayı Sayın Hüseyin Çağlıkasap'a çok teşekkür ediyorum.
Bu kitabın, rehabilitasyon alanında tüm çalışanlara, bilimsel çalışmalarında, profesyonel hizmetlerinde ve hastaya/hizmet alanlara en iyi ve doğru hizmeti almada katkı sağlaması en büyük dileğimizdir.
Yavuz YAKUT
KAS-İSKELET SİSTEMİ KİNEZYOLOJİSİ
Prof. Dr. Yavuz Yakut
Prof. Dr. Donald A. Neumann tarafından 2002 yılında yayınlananKinesiology of the Musculoskeletal Sysyem: Foundations for Physical Rehabilitationkitabı (1. basım), kinezyoloji alanında klinik uygulamalarla birlikte yazılan çok değerli bir ilk kitap olarak yayınlanmıştı. İkinci basımında (Kinesiology of the Musculoskeletal Sysyem: Foundations for Rehabilitation,2010) genişletilmiş ek bilgilerle tekrar yayınlandı. Üçüncü basımında (2017) yeni bilgi ve uygulamalar da kitaba eklendi. Bu kitabın çeviri süreci 3. Basım'ın yayınlanmasıyla eş zamanlı olarak başladı.
Kitabın çevirisinde, birçok farklı üniversitede kinezyoloji alanında eğitim vermekte olan değerli öğretim elemanları ve yardımcılarının çok değerli katkıları ve destekleri oldu. Düzenleme aşamasında, çeviri yapan değerli arkadaşlarımın yorum ve ifadelerine saygı gösterildi. Bazı terimlerde, terim birliği adına düzenlemeler yapıldı.
Rehabilitasyon alanında kinezyolojide karşılaşılan en önemli sorunlardan biri, anatomi, fizyoloji, rehabilitasyon ve fizik gibi farklı alanlardaki terimlerde, ortak terim birliğini sağlanmasıdır. Bu aşamada, kas adlarının yazılmasında Latince orijinal adlarının aynen kullanılmasına dikkat edildi. Ancak eklem adlarının yazılmasında cümle içerisinde kullanımı da dikkate alındığında, bazı harflerde Türkçe kullanımlar tercih edildi. Bazı terimlerde ise, yaygın Türkçe kullanımına rağmen, İngilizce kökenli ve profesyonel alanda da kullanmakta olduğumuz ifadeler tercih edildi.“Dış rotasyon”ifadesi, orijinal ifade olan“eksternal rotasyon”olarak kullanıldı. “Eksternal/internal kuvvetler”in çevirisi, benzer bakış açısıyla,“dış/iç kuvvetler”olmalıydı. Tam karşılığı düşünüldüğünde,“dışa/içe ait, dışla/içle ilgili kuvvetler”ifadesi kullanılabilirdi. Okuyucunun algısı açısından bu alanda orijinal ifadeye bağlı kalınmaya çalışıldı. Kitapta karşılaşılabilecek kelime veya düzeltme önerileriniz sonraki basımlarda bize yardımcı olacaktır.
Bu kitabın hazırlanmasında çok değerli ve özverili çalışmalarından dolayı sevgili arkadaşlarım Doç. Dr. İbrahim Engin Şimşek ve Doç. Dr. İlkşan Demirbüken'e, Uz. Fzt. Mehmet Alphan Çakıroğlu'na teşekkürlerimi bir borç bilirim. Gerekli yayın izinlerinin alınması, telif hakları çalışması ve her türlü desteğinden dolayı Sayın Ali Çelik'e, basımın dizgi ve yayın aşamasındaki emeklerinden dolayı Sayın Hüseyin Çağlıkasap'a çok teşekkür ediyorum.
Bu kitabın, rehabilitasyon alanında tüm çalışanlara, bilimsel çalışmalarında, profesyonel hizmetlerinde ve hastaya/hizmet alanlara en iyi ve doğru hizmeti almada katkı sağlaması en büyük dileğimizdir.
Yavuz YAKUT